Characters remaining: 500/500
Translation

chặt chịa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chặt chịa" peut être traduit en français par "étroit" ou "serré". C'est un terme qui décrit quelque chose qui est bien ajusté, qui ne laisse pas d'espace ou qui est très compact.

Explication simple :

"Chặt chịa" est souvent utilisé pour décrire des relations, des situations ou des objets qui sont fortement liés ou qui se tiennent très près les uns des autres. Par exemple, on peut parler de liens familiaux très forts ou d'un groupe d'amis très soudés.

Usage :
  • Dans une phrase simple : "Chúng tôi có một tình bạn chặt chịa" (Nous avons une amitié étroite).
Exemples :
  1. Relation personnelle : "Gia đình tôi rất chặt chịa" (Ma famille est très unie).
  2. Situation : "Các vấn đề này liên kết với nhau chặt chịa" (Ces problèmes sont étroitement liés).
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "chặt chịa" peut également être utilisé pour parler de systèmes ou de processus qui fonctionnent de manière intégrée, où chaque partie dépend de l'autre pour un fonctionnement harmonieux.

Variantes du mot :
  • "Chặt chẽ" : Ce terme est souvent utilisé de manière interchangeable avec "chặt chịa". Il signifie également "étroit" ou "solide", mais peut être plus utilisé dans des contextes formels ou techniques.
Différents sens :
  • Figuré : En plus des relations personnelles, "chặt chịa" peut également décrire une argumentation bien structurée, où chaque point soutient le précédent de manière étroite.
Synonymes :
  • "Sát sao" : Cela signifie également "proche" ou "intime", souvent utilisé pour décrire des relations.
  • "Gắn bó" : Cela se traduit par "lié" ou "attaché", et peut également décrire des liens solides entre des personnes ou des groupes.
  1. như chặt chẽ

Comments and discussion on the word "chặt chịa"